چه کسی به خدمات ترجمه یا رونویسی احتیاج دارد؟


شما که از سالهای نوزادی خود بزرگ می شوید ، فقط یک چیز برای یادگیری دارید ، زبان. دلیلش این است که به عنوان یک کودک ، تنها ابزار شما در ایجاد دیگران به درک آنچه شما نیاز دارید از طریق گریه است. از نظر روانشناختی ، نوزادان خیلی سریع یاد می گیرند که چگونه می توانند به طور کلی با تقلید از اطرافیان و حرکات اطراف خود به اهداف خود برسند. به عنوان مثال ، اگر دیدند کسی در حال خوردن کوکی است ، آن را از یک ظرف بیرون می کشد ، حتی اگر کوزه در قفسه ای بالاتر از محدوده آنها قرار گیرد ، همان کار را انجام می دهند. اما هرچه بیشتر رشد می کنند ، آنها همچنین می آموزند که می توانند با پرسیدن یا گفتن چیزهایی را بدست آورند. و این کار را برای آنها آسانتر می کند. به همین دلیل است که ما انسانها دوست داریم که لهجه‌ها ، زبانها و لهجه های جدید را بیاموزیم زیرا این امکان را به ما می دهد تا به اهداف خود برسیم و از دیگر موارد از دسترسی برخورداریم.

اما زبانها یکسان نیستند ، فقط به همان اندازه که منحصر به فرد هستند ، آنها نیز متقابل هستند. شخصی که در اسپانیا زندگی می کند و فردی که در کلمبیا زندگی می کند یک چیز متقابل است ، هر دو آنها با تسلط به زبان اسپانیایی صحبت می کنند و بنابراین چیز خاصی را با یکدیگر به اشتراک می گذارند. جدا از مکالمات روزانه ، کتاب ، رسانه و سرگرمی ، زبانها اهداف دیگری نیز دارند. با این حال ، برای این اهداف ، خدمات زبانی لازم است.

ترجمه فوری مقاله انگلیسی خدمات زبانی چیزی نیست که اکثر مردم به آن نیاز دارند و به همین دلیل پدیده ترجمه و رونویسی را نمی فهمند. دانستن تفاوت بین هر دو در صورت نیاز به هر یک از خدمات می تواند مفید باشد زیرا وقتی بدانید که به چه چیزهایی نیاز دارید می توانید شخص یا آژانس مناسب را برای شغل استخدام کنید.

برای درک تفاوت بین ترجمه و رونویسی ، بیابید که این اصطلاحات به چه معنی است:

رونوشت:
در رونویسی ، یک نسخه کتبی یا چاپی از یک فایل صوتی ساخته شده است. هر آنچه در ضبط گفته می شود ، بر روی کلمه کاغذ اضافه می شود. جدا از اینکه برای بسیاری از مشاغل مفید است ، رونویسی برای افراد کم شنوا نیز بسیار مفید است.

در اینجا چند کاربرد اصلی رونویسی وجود دارد:

موسسات تحقیقاتی:
رونوشت ها مانند ستون اصلی تحقیق است. بدون نسخه ، ذخیره اطلاعات حیاتی به صورت رو به جلو امکان پذیر نبود. محققان در طول مطالعه با افراد زیادی مصاحبه می کنند و برای صرفه جویی در وقت سوژه ها ، مصاحبه ها بیشتر در پرونده های صوتی ضبط می شوند. داده های تحقیق به صورت کتبی مورد نیاز است تا محققان بتوانند آن را تجزیه و تحلیل کنند و در اینجا خدمات رونویسی مفید است.

رسانه ها:
همه ما در حال گذر از خط سریع هستیم ، بنابراین هیچ کس دیگر وقت ندارد که اظهارات را بنویسد. روزنامه نگاران و گزارشات همه چیز را ضبط می كنند ، مگر آنكه اطلاعات موردنیاز خود را به صورت كتبی طی كنند. و متن آن چیزی است که در پایان روز را نجات می دهد. خدمات رونویسی به آنها کمک می کند تا همه چیز را بخوانند و قطعه ای را برای انتشار خود به راحتی ایجاد کنند.

تحصیلات:
مربیان مسئولیت بسیار جدی بر دوش خود دارند. آنها منبع اطلاعات معتبری برای دانش آموزان خود هستند. و برای انجام این کار به روشی حرفه ای و واضح ، معلمان ، مدرسین ، مربیان و اساتید ارائه ها ، جلسات ، پایان نامه ها و موارد دیگر را ضبط می کنند. اما همه آنها نیاز به خدمات رونویسی دارند تا بتوانند آن مطالب را در قالب بدنی تبدیل کنند تا بتوانند در حین سخنرانی به عنوان مرجع مورد استفاده قرار بگیرند یا در وب سایت مدرسه / کالج بارگذاری شوند.

خدمات رونویسی
رونویسی ترجمه
ترجمه:
روند تغییر متن یک زبان به زبان دیگر ترجمه نامیده می شود. با رونویسی متفاوت است زیرا در رونویسی کلمات فایل صوتی به همان زبان نوشته می شوند اما در ترجمه کلمات به یک زبان دیگر تغییر می یابد.
متداول ترین کاربرد ترجمه عبارتند از:

کسب و کار:
هنگامی که مشاغل تصمیم به گسترش به کشور دیگری می گیرند ، برای تبلیغ محصولات یا خدمات خود به مخاطبان محلی به کمک ترجمه نیاز دارند. از وب سایت ها گرفته تا برنامه ها ، شعارها گرفته تا آرم ها ، بروشورها تا وبلاگ ها ، مارک های مختلف در سراسر جهان از تخصص مترجمان استفاده می کنند تا در مقیاس بزرگتر به مخاطبان خود برسند. ترجمه به مشاغل کمک می کند تا از موانع زبان عبور کنند و به افرادی دسترسی پیدا کنند که در غیر این صورت غیرقابل دسترسی بود.

مهاجرت:
هنگامی که افراد از کشورهای غیر انگلیسی زبان برای مهاجرت به ایالات متحده درخواست می کنند ، نیاز به ترجمه معتبر شناسنامه خود دارند. بدون ترجمه انگلیسی شناسنامه ، درخواست مهاجرت رد می شود.
مهم نیست که در کدام کشور برای مهاجرت اقدام کنید ، به شناسنامه خود نیاز دارید که به زبان رسمی آن کشور ترجمه شود. فقط با کمک ترجمه می توانید برای مهاجرت اقدام کنید و آرزوی خود را برای انتقال به کشور رویاهای خود تحقق بخشید.
و این فقط یک مثال است ، بسته به نوع ویزاهای مختلف ، اسناد مختلف دیگری نیز از طریق مهاجرت لازم است ، البته به زبان کشور مقصد آنها ترجمه می شود.

پزشکی:
روش های زیادی وجود دارد که پزشکی می تواند از استفاده از ترجمه استفاده کند. اگر بیمار در کشور دیگری با پزشک مشورت کند ، یک مترجم می تواند با ترجمه گزارش های قدیمی به پزشک کمک کند تا سابقه پرونده بیمار را درک کند. ترجمه گزارشهای پزشکی همچنین به شرکتهای دارویی کمک می کند تا کشورهای مختلف را هدف قرار دهند.
امیدواریم که اطلاعات فوق در پاک کردن تفاوت ترجمه و رونویسی مفید باشد و شما هم اکنون می توانید در صورت نیاز به یک سرویس زبان ، ارائه دهنده خدمات و خدمات مناسب را استخدام کنید.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>